I’ve often heard clients ask, “What’s the most important thing I need to understand about translation? Is it the size of the project or the difficulty of the language or the country where the document will be used, etc.”
The short answer is, none of the above. In a few words, translation involves converting the source language (eg. English) into a target language (eg. Chinese). I use Chinese as an example because it is one of the fastest growing languages in our field of work and it comes with specific issues that will be discussed later on. The answer to the main question is the source language. You’ve most likely heard the expression “garbage in, garbage out (GIGO).” Although this typically relates to the scientific and mathematical world, it also has significance when it comes to translations.
Making Sense Out of Nonsense
I’m not writing about nonsense in a pejorative or derogatory way, but rather to indicate writing that is not understandable. It’s like reading a paragraph, a sentence or even a phrase and not knowing what the writer is attempting to convey. This happens more often than not, and for this reason, among others, at Translation Services International we thoroughly proofread every document that comes in. If we are given a document in English that for whatever reason we can’t understand, how could we possibly expect a translator, whose native language is not English to understand it. That’s why it is imperative and absolutely necessary for us to take the time to make sure that we don’t have garbage or poorly written documents going into the process. What are the causes of bad source documents?
In this business there’s no room for garbage in, garbage out. If we don’t understand it, it doesn’t get delivered to our team of translators. For those reading this blog who are writers and want to hone your proofreading skills, I’ll be adding a section called, “How to prepare your documents for translation into any and all languages.” Feel free to reach out for a quote.
Francis Semmens is the founder of TSI and author of all blog posts with a focus on translation for clients and translators alike.